0:00
0:00

Авторизация

Используйте вашу учетную запись на Facebook.com для входа на сайт.
Используйте вашу учетную запись VKontakte для входа на сайт.
Используйте вашу учетную запись на Twitter.com для входа на сайт.
Используйте вашу учетную запись Google для входа на сайт.
Войти как пользователь
Вы можете войти на сайт, если вы зарегистрированы на одном из этих сервисов:
В первый раз на нашем сайте? Зарегистрируйтесь

Регистрация

Используйте вашу учетную запись на Facebook.com для входа на сайт.
Используйте вашу учетную запись VKontakte для входа на сайт.
Используйте вашу учетную запись на Twitter.com для входа на сайт.
Используйте вашу учетную запись Google для входа на сайт.
Нажимая на кнопку «Создать Аккаунт», вы подтверждаете свое согласия с условиями предоставления услуг (пользовательское соглашение)

Восстановление пароля

На указанный вами адрес электронной почты будет выслана инструкция по восстановлению пароля
Войти
Loading...
Интервью с Eeleya Phoon

Интервью с Eeleya Phoon

0 2179 15 Июня 2017     --

Сегодня мы представляем вам наше интервью с Eeleya Phoon, администратором крупнейшего сообщества о LiL PEEP во Вконтакте и автором субтитров к нашумевшему клипу «Гелик». Илья рассказал нам о том как ему удалось поработать с артистом, шести готовящихся к выходу видеоклипах и документальном фильме Пипа, так что обязательно дочитайте до конца.

— Давай начнём с самого начала — как ты познакомился с творчеством Пипа и чем тебя оно так зацепило?

— С творчеством Лил Пипа я познакомился практически в то же время, когда Густав и «вошел в игру», как на западе принято называть то, когда ты занимаешься музыкой. Дело было в начале декабря 2015 года. Первую его написанную песню я услышал случайно во Вконтакте, спустя пару недель после её релиза. Это была «Star Shopping».



В то время я увлекался Bones, Yung Lean и Suicideboy$ в большей степени, поэтому скорее всего так меня LiL PEEP и зацепил. Я как-то раз скинул все добавленные недавно аудиозаписи из ВК на флешку, и, когда я катался по ночному городу, включилась именно «Star Shopping». Вот тогда я и влюбился в неё, она и до сих пор остаётся моей самой обожаемой во всём творчестве Густава.

Дома я уже заинтересовался и другими треками Пипа, и на удивление, послушав в его саундклауде с примерно тысячей подписчиками свежевышедший альбом «LiL PEEP part one», мне понравился абсолютно каждый трек. Даже больше, чем понравился.



Нашёл его сообщество во Вконтакте и стал двести каким-то подписчиком, так всё и началось.

— Как ты стал администратором этой группы и думал ли тогда, что это всё наберёт такую популярность?

— Администратором я стал спустя несколько месяцев. С каждым днем всё больше влюбляясь в творчество LiL PEEP, я частенько, будучи подписчиком, кидал в предложку некоторую информацию, фотографии, новости из Твиттера. В один день вышло его интервью, и я, увидев что много подписчиков спрашивали о переводе, решил заняться этой работой, ведь у меня был некоторый опыт владения видеоредактором ещё со времён увлечения различными видео в игровой индустрии.

Как же нелепо выглядели тогда субтитры. Ну и перевод конечно не из лучших, ведь интервью было достаточно громоздким, да еще и речь yunggoth разобрать было крайне тяжело. Но всё же, доделав работу через пару дней, я написал администратору сообщества, и он с благодарностями опубликовал его.



Тогда меня это и заинтересовало. Сейчас моя основная интернет-деятельность  доносить до людей то, что не всегда всем доступно, и каждые положительные отзывы и благодарности лишь мотивируют меня. Через некоторое время я написал Вячеславу (создателю) просьбу сделать меня модератором, у меня были идеи касательно развития паблика: стрим Инстаграма, Твиттера Пипа и перевод его мыслей. Вячеслав ответил взаимностью и сделал меня тут же администратором, сказав: «ты хороший парень, и теперь это не моя группа, а наша, и мы в ней имеем одинаковую должность и права». Я сильно удивился и даже не знал, как его отблагодарить. Ну не бывают ведь люди настолько добрыми. Эмоции зашкаливали, ведь LiL PEEP  это мой любимый артист, и дальше помогать его развитию в России уже буду и я.

Вячеславу я премного благодарен. Не был бы он таким открытым и добрым человеком, возможно и не было бы такого администратора и переводчика, как я.

К слову, такой популярности и рывка в музыкальной индустрии ожидать от Лил Пипа вряд ли мог кто-либо, но я верил что Густав  это будущее.

— У тебя есть канал на ютубе, где ты делаешь переводы треков LiL PEEP. Мы считаем, что понимание людьми треков артиста очень важно. Возможно именно этот момент повлиял на большую популярность Пипа в России. Считаешь ли ты себя главным популяризатором его творчества в нашей стране?

Да, думаю, для многих очень важно понимать, о чём именно строки любимого артиста. За это время я повстречал много людей которые, узнав слова, переставали его слушать или же наоборот начинали фанатеть. Но это определённо не главный фактор его популярности. Не многие познакомились с ним именно так.

Главным популяризатором творчества Лил Пипа в нашей стране безусловно стал он сам: его творчество и даже образ. Если брать парней, то они ценят артиста за вокал и музыку в целом, а вот женская половина любит его в основном за внешность. Бурно расцветающие и имеющие супер-важность в наше время во Вконтакте «сохраненки» наверное принесли немало фанатов. За такую необычную внешность многие добавляли его фотографии к себе в альбом, а там уже и друзья интересовались, кто это.

То же можно сказать и про его музыку, ведь она цепляет многих, а возможность во Вконтакте «рассказать друзьям» помогла здесь в большей степени, ведь в Твиттере, Инстаграме или Фейсбуке ты не сможешь поделиться такого рода записью с друзьями, чтобы они могли тут же прослушать песню или альбом.
Каждый репост из группы приносил массу новых слушателей, которых могла зацепить внешность или же музыка.

Что касается меня, то я имею достаточно низкую самооценку, поэтому никогда не считал, что являюсь каким-то необычным человеком, тем, кто продвинул Густава до небес в России. Несколько тысяч? Наверное. Скорее всего, судить нужно со стороны, но я сторонник того, что он всё сделал сам, я лишь преподнёс его людям, просто познакомил.

— Давай перейдём к самому интересному, как ты познакомился с артистом?

— Личное знакомство у нас произошло лишь при встрече, в конце марта 2017 года, во время его тура по России. Когда я стал администратором, было много идей, и я писал Пипу в Твиттер, но, как оказалось позже, отвечал он только в инстаграме. Эта была большая ошибка, но жалеть вообщем-то не о чем.

Сейчас уже около полугода, как Густав вышел на довольно серьезный уровень своей карьеры. Теперь, в чём многие заблуждаются, Пип занимается лишь записью музыки и принимает финальные решения касательно различных вопросов сотрудничества, ведь он ещё совсем молодой, у него нет опыта менеджмента, рекламы и всего этого.

Густав имеет несколько менеджеров, которые выполняют всю работу за него, ведь решаться на серьезные предложения он не всегда может сам, нужен человек, способный оценить ситуацию, да и самому всё это делать было бы попросту невозможно. К тому же время нужно экономить, отсюда и постоянные релизы новых треков, безумно радующих фанатов. Тем самым связь с артистом сейчас поддерживают лишь друзья и коллеги, все другие предложения проходят отбор в первую очередь через менеджеров.

— Насколько мы знаем, у тебя заказывали русские субтитры к клипу на трек «Witchblades», но в итоге он вышел с английскими, почему?

— Будучи администратором, я стараюсь копать тут и там, дабы обладать как можно большей информацией для подписчиков. Так однажды я увидел в Твиттере почти половину клипа «Witchblades». Режиссёр METRO BLU выложил его туда по ошибке, наверное, желая поделиться им с кем-то, а через минуту уже удалил. Но я был хорош  файл уже лежал у меня на компьютере, и я залил минутное видео на YouTube. Оно собрало достаточно много просмотров за один день.

Потом мне написал сам режиссер с просьбой удалить его. Я сказал, что, разумеется, удалю, и извинился. Я сам понимал, что это некрасиво, но мы ведь все так любим быть некой «элитой»: слушать музыку или видеть что-либо раньше. Это ведь так здорово. Дальше я поинтересовался датой релиза, но режиссёр сказал, что видео ещё монтируется. Я знал, что скорее всего он лишь отмазывается, но ни капли не обиделся, и закрыл Твиттер.

Через десять минут пришло сообщение опять же от METRO BLU: «мы пишем субтитры, ты знаешь русский?» Я сильно удивился, и в голове сразу пролетела куча мыслей. Основной была «блин, это может быть хорошим шагом». Я ответил, что разумеется знаю, ведь я носитель русского. Также сообщил, что занимаюсь переводами, на что METRO BLU спросил: «ну тогда переведешь для нас «Witchblades»?» Вот тогда приплыло ещё больше энергии.Я сказал, что безусловно переведу, уточнив, что я к тому же и администратор сообщества Пипа в ВК. Тогда METRO BLU удивился, ведь, как он думал, писал обычному фану.  Режиссёр сказал, что видео, наверное, будет два: с английскими и русскими субтитрами.

Я перевел и скинул на почту ему готовый текст. Через пару дней METRO BLU говорит, что Пип решил остановиться на английских субтитрах. Тогда я сильно расстроился, но он дописал, что Густав попросил дропнуть меня клип во второй раз, уже с русскими субтитрами, официально для русскоязычной аудитории. И, получив чистое видео от режиссёра, я это собственно и сделал.


— Во время тура LiL PEEP по России ты встречался с ним, именно эта встреча повлияла на то, что в клипе на «Benz Truck» твой перевод?


— Во время встречи с Густавом акцент был в большей степени на то, что я являюсь руководителем сообщества. Безусловно, он знал, что существуют такие два человека, как Вячеслав и я, но вот кто они? Не думаю, что он так уж был нами увлечён, но интерес безусловно присутствовал, ведь он ехал на другую часть планеты, чтобы выступить здесь перед фанатами! И почему-то именно здесь их чуть ли не больше, чем у него на родине. Это оставалось для него загадкой, но при встрече он был рад узнать, кто же стоит за его продвижением в СНГ, и много благодарил за поддержку и помощь в развитии.

К сожалению, в силу того, что я ненавижу навязываться, мы не стали общаться напрямую, хотя этого не трудно было добиться. А сейчас задавать вопрос на почту менеджмента, чтобы, к примеру, поговорить с самим Густавом  слишком глупо, не так ли? Так как достучаться до него в соц. сетях практически невозможно, меня в принципе устраивает и статус фаната.

На перевод «Гелика» повлиял, наверное, я сам. Как уже сказано, я не люблю навязываться. Да и не делал этого. Наверняка существуют те, кто считает, что я «подлизывал» и все такое, но ничего подобного не было как в случае с «Whitchblades», так и с «Геликом». Все началось там же, при встрече, когда фанаты облепили Густава. После нашего диалога, я пошел пообщаться с Nedarb, ведь именно он тогда контактировал со мной в большей степени. Кстати, когда я узнал, что он будет диджеить концерты в России, то пытался поддерживать с ним связь, дабы узнавать новости и возможные перемены. Так вот, я протянул ему руку и сказал, что перед ним тот самый парень из Инстаграма. Он ,улыбнувшись и поприветствовав меня, начал беседу. Всё это время нас снимал оператор. В один момент тот опустил камеру и перебил нас, обратился ко мне и спросил: «Это ты переводил girls?» Я ответил: «да, а ты что, видел это видео?» Он сказал: «конечно, а как ты так быстро его перевел, как только мы выложили, через минут 20 был уже твой перевод!» Я сказал, что знал о премьере и готовил субтитры ещё до выхода, на что он отбил мне «пять», и я отправился опять к Густаву.



Уже вечером после концерта я начал задаваться вопросами, а кто был этот оператор, и почему я его не знал. Оказалось, это был не Quiet Cam и не METRO BLU, и не Wiggy тоже. Наверное, у Гаса был новый оператор непосредственно для тура, подумал тогда я. Через пару дней у Nedarb в инстаграме появилось совместное фото всех участников тура, на котором, к счастью, были отмечен каждый. Там я и нашёл Mezzy. Пролистав его аккаунт, я понял, что он работал над клипом на «Girls», поэтому при встрече и задался таким вопросом.

Я написал ему, что я  тот самый парень, с которым он виделся в Екатеринбурге. Очень приятно было понимать, что он узнал меня. Я начал расспрашивать его о будущих проектах и узнал про клип «Benz Truck» (тогда «Гелика» ещё не было в планах) и про документальный фильм (о, сейчас, наверное, многие читатели узнают что-то новое).

На следующий день я написал ему, что у меня есть интересная идея. Узнал, что он думает о русских субтитрах на официальном видео. Я сказал, что это будет необычно и должно просто взорвать. Он ответил, что идея отличная, но её нужно согласовывать с Густавом в первую очередь. Через неделю Mezzy написал мне сам с просьбой перевести трек и добавил, что, скорее всего, на официальном видео будут русские субтитры, и что идея чертовски хороша. На то время это был самый крутой момент в моей деятельности. Я приступил, и уже на следующий день у него на почте были готовые субтитры. Мы несколько раз исправляли текст, потому что, узнав насколько серьезными являются матерные слова в русском языке, появлялись новые вопрос: «а стоит ли и добавлять?» Определившись с финальным текстом, оставалось только ждать.

Через несколько недель я спросил, как обстоят дела с монтажом, и режиссёр ответил, что менеджер решил проверить мой перевод. Безусловно, причин доверять мне не было. Но обидно, что они взялись за это и попросили посмотреть перевод парня, который помогал в распространении уникального для России мерча на концерты. И тут я понял, что дела плохи, и что в итоге получится то, что и делают многие мои коллеги-ютуберы. Они переводят, но, как ни странно, конечный результат моей работы  не перевод, а смысл. В своих работах я стараюсь доносить именно смысл строчек, ведь он не всем понятен. Мои видео – работа для масс, и она очень непроста, а у меня опыт именно в этом направлении.

Так вот, в первую очередь он исправил некоторые важнейшие строчки на банальные фразы, не раскрывающие в некоторых местах смысл, и тем самым ввёл многих в ступор. Я расстроился, потому что тех самых атмосферных фраз, которые могут запомниться, стало заметно меньше. Но такова уж судьба, и с этим ничего не поделаешь. В итоге субтитры действительно неплохо стрельнули и даже попали в тренды русского ютьюба! 

— Ну и давай последний вопрос на сегодня. Мы знаем, что уже давно отсняты клипы на треки «Hellboy» и «Your Favorite Dress». Когда слушатели уже увидят их? И стоит ли ожидать твои субтитры на данные работы?



— «Hellboy» и «Дресс» снимались также ребятами, уже работающими с Пипом, но, к сожалению, думаю, что русские субтитры в ближайшее время вряд ли появятся на официальных видео. Это ведь был небольшой «хайп-тест». Постоянно такое станет неинтересным. Разве что у других артистов, по примеру Пипа. Но вряд ли у кого-то есть такое процентное соотношение русскоязычной аудитории.

Можно добавить, что у Густава уже давно отсняты клипы на «p.s. fuck u cunt» с Fat Nick. Не знаю, выйдет ли он вообще, но с Ником они в отличных отношениях.

К тому же «drive by» и два трека из грядущего альбома «come over when you're sober» ожидают экранизации. Мне и самому интересно, когда это случится. Но на свой канал я, безусловно, залью видео с переводом. Непосредственно после выхода.





Кадры из клипа на трек «Hellboy»:

Интервью с Eeleya Phoon
Интервью с Eeleya Phoon
Интервью с Eeleya Phoon
Интервью с Eeleya Phoon

А это уже из клипа на «Your Favorite Dress»:



Рассказать друзьям